Me and Mom sat down today and went through some of the phrases which have remained 'in red'. I now have a fairly 'clean' copy of the original 110 pages of the book, as clean as seems reasonable without having gotten to translating any more of the book yet. I am passing these pages on to a friend who is a copy editor, so as to gain from fresh reflection upon them.
I am aware that many of my formulations aren't in and of themselves American, or any other English. I hope that some of the otherness of Swedish in relation to English can be maintained without rendering the English obscure. But to allow it to be strange, when it suits a distinct sense. The more I go over it the more normalized it becomes, the better surely. It is a matter of working up that strangeness into something recognizable, not merely inchoate, but rather speaking with the fluency of ripe distinctions.
Sunday, May 23, 2010
Subscribe to:
Post Comments (Atom)

No comments:
Post a Comment